张大千(1899年—1983年年),四川内江人,祖籍广东省番禺,是一位深受爱戴的伟大艺术家,特别在艺术界更是深得敬仰和追捧。他是一位天才型画家,实属不易。他的作品集文人画、作家画、宫廷画和民间众艺术为一体。于中国画人物、山水、花鸟、鱼虫、走兽,工笔、无所不能,堪称全才!
Zhang Daqian ( 1899 - 1983 ), a native of Neijiang, Sichuan province, originally from Panyu, Guangdong province, is a great artist who is deeply loved, especially in the art world. He is a talented painter, and it is really not easy. His works integrate literati painting, writer painting, palace painting and folk arts. In Chinese painting figures, landscapes, flowers and birds, fish worms, animals, meticulous and omnipotent, they can be called all-rounders!
“青城天下幽”是而今耳熟能详的名言,而这句话正始自此画跋中吴稚晖先生,吴曾撰文称:“顾青城于亦雄亦奇亦秀外,而其幽邃曲深,似剑阁、三峡、峨眉皆无不逊色,故以天下幽标明青城特点。于是“青城天下幽”一言成名,因为这句话正好点出了人们心中所有笔下所无的意思,这句话也就不胫而走了。张大千深谙如何规划经营,也知道如何提升自身的声名地位。他经常慷慨的将自己的画作赠予社会闻人、贤达显贵、艺术家、歌剧名角,广结善缘。张大千也乐于当众挥毫,在好友同道环绕周围之时临场作画。
" the world of Qingcheng" is now a well-known famous saying, and this sentence is beginning to be inscribed by Mr. Wu Zhihui. Wu once wrote: " gu Qingcheng is outstanding in yixiong and yizhi, and its deep and quiet music is like jiange, the three Gorges and Emei. therefore, it is characterized by the world of Qingcheng. Hence, the word " Qingcheng world is secluded" became famous, because this sentence just points out the meaning that people do not have in their hearts. this sentence also spread. Zhang Daqian knows how to plan and operate and how to improve his reputation. He often generously gave his paintings to celebrities, celebrities, artists and famous opera figures in order to make good fortune. Zhang Daqian is also willing to spend his time in public and paint on the spot while his good friends are circling around.
他总是谈笑风生,信手拈来地叙说趣闻逸事,令宾主尽欢。据张大千年谱记载:1950年9月底,张大千(五十三岁)拟去日本小住,约11月由日返台湾。《青城天下幽》就是在此时完成的。从题跋中可以看出张大千此时的兴致和状态极其的好,所以画的也很快,一时间竟画成了五幅。此画便是其中一幅,用笔轻松爽快。
He is always laughing and talking. he tells anecdotes with ease, which makes both parties happy. According to Zhang Daqian's chronicle, at the end of September 1950, Zhang Daqian ( 53 years old ) plans to go to Japan to stay and return to Taiwan from November. " Qingcheng world is quiet" was completed at this time. It can be seen from the inscription that Zhang Daqian's interest and state at this time were extremely good, so the painting was also very fast. at that time, five pictures were drawn. This painting is one of them. it is easy and refreshing with a pen.
1956年在巴西养病期间,某日雨后,张大千看到园中树木雨雾朦胧,随即以泼墨手法画了一幅《山园骤雨》图,竟达到了意想不到的效果,开启了后半生泼墨泼彩的壮阔篇章。此后,张大千又在泼墨的基础上加上了颜料,尤其是敦煌壁画中大量使用的青绿色,从而创造出了泼彩的画法。《观泉图》就是他早期的泼彩作品,可以看到用色非常大胆,但色块之间的融合、晕染还没远不及后期的成熟和自然,设色纸本,木板镜框,规格:134 x 68 cm. 估价:港元 60,000,000 - 80,000,000曾佳士得春拍成交价格6800万。
During his illness in Brazil in 1956, Zhang Daqian saw that the trees in the garden were hazy with rain and fog one day after the rain. he immediately painted a picture of " mountain garden showers" by ink splashing, which achieved unexpected results and opened a magnificent chapter of ink splashing in the rest of his life. Since then, Zhang Daqian added pigments to the splash of ink, especially the large amount of turquoise used in Dunhuang murals, thus creating a splash of color. Guan quan tu is his early splash color work. it can be seen that the color used is very bold, but the fusion and blooming of color blocks are not far inferior to the maturity and nature of the later period. the color paper and wooden frame are set up with the specification of 134 x 68 cm. the valuation: hong kong dollars 60,000,000 - 80,000,000 yuan, which was sold at Christie's price of 68 million yuan in spring.
20世纪40年代初,张大千曾住在上清宫,习静修心,作画愈千幅,自号“青城客”。张大千一生羁旅四方,算得上是十足的旅行家。壮年时期的每一年几乎都有出游的记录,即使在哪个飞机极其匮乏的年代,张大千已经极其方便的乘坐飞机旅行。而且足迹之广,遍及世界各地。旅行家张大千最为熟悉的山水莫过于蜀地的山水,对于描绘自然也成了他最驾轻就熟的题材。
In the early 1940s, Zhang Daqian lived in the shangqing palace, studied quietness and meditation, painting more than 1,000 pictures, and called himself " Qingcheng guest". Zhang Daqian's life is full of travelers who travel everywhere. Almost every year in the prime of life there is a record of traveling. even in an age when planes are extremely scarce, Zhang Daqian has made it extremely convenient to travel by air. Moreover, it has a wide footprint and spread all over the world. Zhang Daqian, a traveler, is most familiar with landscape than that of Shu. his description of nature has also become his most familiar theme.
中国绘画所谓“外事造化,中得心源”,师造化即是通过向自然的学习是自己的笔墨得到生动,这幅画作是张大千由传统文人水墨画风格技巧向泼墨山水的过渡阶段,画面云气氤氲,山林幽深浓郁而气象逼人。画中栈道贯穿画面右侧,陡坡云树之上,置一半山亭,山势随势起形,不但增加了画面的辽阔高深的空间感,同时也为景色增加了气势。山脚树木层叠,楼阁掩映于左侧林木之中,人物俨然,云烟笼罩之下,使画面益加明灿生动。
The so-called " nature of foreign affairs is the source of the heart" in Chinese painting. nature is to learn from nature, and it is to be vivid with one's own pen and ink. this painting is Zhang Daqian's transitional stage from traditional literati's style and skills of ink and wash painting to splash-ink landscape. the picture is clouded and dense, and the mountain forest is deep and dense and the weather is threatening. In the picture, the plank road runs through the right side of the picture, above the steep slope cloud tree, and half of the mountain pavilion is placed. the mountain trend rises with the situation, which not only increases the vast and profound sense of space in the picture, but also adds momentum to the scenery. The trees at the foot of the mountain are stacked with pavilions hidden in the trees on the left. the figures look like clouds and smoke, making the picture more vivid and bright.
目前这幅作品展现在国内知名艺术网-世纪收藏网。此张大千《青城天下幽》丝网版画,规格:131.5cm×59.5cm,此画构图细节清晰,汹涌的山峦、如镜的湖水和安静的屋舍机地融为一体,真的是美不胜收。
At present, this exhibition is on the well-known domestic art network - century collection network. This silk screen print of Zhang Daqian's " Qingcheng tianyou" has a specification of 131.5 cm× 59.5 cm. the composition of the picture is clear. the surging mountains, the mirror-like lake water and the quiet house are all in harmony. it is really beautiful.