CBN丨The whats and whys of China’s new anti-monopoly bureau

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要

Look inside China's new anti-monopoly regulator;

Alibaba stocks tumbled over 10% after softer growth forecast.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours

中国经济要闻

China's newly established National Anti-monopoly Bureau on Thursday inaugurated its office in downtown Beijing, marking a new chapter of the country's intensifying efforts to rein in companies' monopolistic practices to maintain free competition of the market.

The bureau’s responsibilities include drafting and implementing anti-trust regulations, as well as helping Chinese companies deal with anti-trust charges overseas. The establishment of the anti-monopoly bureau will push for fair competition, so as to promote continuous improvement of business environment in China, and open up broader space for private enterprises to develop, analysts said.

How does it come into being? Anti-trust law enforcement used to be carried out by the Ministry of Commerce, the National Development and Reform Commission and the then State Administration for Industry and Commerce, which was integrated into the State Administration for Market Regulation(SAMR) in 2018. A dedicated anti-monopoly unit under the SAMR was set up in 2018 and that has now been upgraded to the new national bureau.

The move is considered to be a preparation for the integration of China's antitrust practice with international standards. As the world has entered the digital economy era, the global flow of resources including data is more active, which the new bureau will keep a close eye on.

11月18日,在国家市场监督管理总局办公大楼,国家反垄断局正式挂牌。国家市场监管总局副局长甘霖成为国家反垄断局首任局长。此举意味着中国反垄断执法体系的强化和完善,反垄断执法资源进一步集中。

看到国家反垄断局正式亮相和挂牌的消息,或许有的小伙伴会疑惑:之前国家市场监管总局不是设有反垄断局吗?为何又新设立国家反垄断局?

最重要的一点是,最新亮相的是国务院新设的国家局,而此前的反垄断局则是国家市场监管总局的内设机构。2008年《反垄断法》正式实施后的10年间,反垄断执法由商务部(反垄断局)、国家发改委(价格监督检查与反垄断局)、国家工商行政管理总局(反垄断与反不正当竞争执法局)共同承担,分别负责经营者集中反垄断执法、价格监督检查与反垄断执法、反垄断执法职责。

2018年反垄断执法机构经历了“三合一”整合,国家市场监管总局反垄断局成为专门负责反垄断执法的机构。3年后,国家反垄断局正式亮相并带来三个新的司局,这也就是我们今天看到“刷屏”的国家反垄断局。

自该局消息披露后,各界关注度持续升温。国家反垄断局的成立,一方面,执法体系升级,是促进平台经济健康发展、打造公平竞争市场环境的需要,另一方面或能在全球反垄断实践中分享中国经验,探索中国数字经济监管规则。

Update on COVID-19

疫情简报

The Chinese mainland reported 8 new local cases yesterday, including 7 from Liaoning and 1 from Henan.

全国昨日新增8例本土确诊病例(辽宁7例,均在大连市;河南1例,在郑州市)。

Next on industry and company news

产经消息及公司新闻

L'Oreal apologized on Thursday for its ""complicated"" Double-11 promotion and any problems it may have caused consumers, one day after two popular Chinese live-streamers suspended their cooperation with the French beauty and cosmetics giant. The company promised to offer coupons as compensation to affected customers.

欧莱雅公布补偿方案:11月18日晚间,巴黎欧莱雅针对部分购买多件产品的消费者中“巴黎欧莱雅安瓶面膜”的到手价格有差别,消费体验感受不佳,再次向消费者道歉并提出补偿优惠券的解决方案。

China’s e-commerce giant Alibaba Group slashed its full-year revenue forecast Thursday while posting weaker-than-expected September quarter results, reflecting slowing economic growth and regulatory headwinds. The company’s revenue growth rose 29 percent to 200.7 billion yuan in the quarter, the slowest pace since its 2014 debut. Hong Kong-listed shares of Alibaba plummeted 10.7 percent today after its New York-listed stock price tumbled 11 percent on Thursday.

阿里财报出炉后美股、港股股价接连大跌:周四晚间,阿里巴巴发布新一季财报。本季度阿里收入2007亿,净利润285亿,低于市场预期。此外,阿里下调了之前给出的全年指引,从30%下调到了20%-23%。周四阿里巴巴美股大跌11%,今日港股跌10.7%。

Weibo filed a draft prospectus with the Hong Kong stock exchange on Thursday, as China’s leading microblogging platform seeks a secondary listing to raise capital to expand its content offering and upgrade its technology. The draft filing had no detailed information on the terms of the IPO, or the fundraising size it was targeting.

微博赴港二次上市:11月18日,港交所文件显示,微博已通过港交所上市聆讯。微博暂未披露港股IPO的募资金额,但表示所募资金将主要用于持续扩大用户群及提升用户参与度,以及改善内容生态系统。

Switching gears to the financial sector

金融市场要闻

Foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland is expected to register ""double-digit growth"" in 2021, and the country is capable of meeting the target of stabilizing FDI, the Ministry of Commerce said Thursday. FDI, in actual use, rose 17.8 percent year on year to 943.15 billion yuan in the first 10 months of the year, MOC data showed.

商务部:预计全年吸收外资将实现两位数增长,能够实现全年稳外资目标。1-10月,全国实际使用外资金额9431.5亿元人民币,同比增长17.8%。

Wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况

Chinese stocks rallied more than 1 percent on Friday with the financial and real estate sectors leading more than 3200 stocks to gains. The Shanghai Composite went up 1.13 percent, and the Shenzhen Component closed 1.19 percent higher. However, the Hang Seng Index lost 1.07 percent as Alibaba tumbled 10.7 percent after slashing its full-year revenue forecast.

周五A股股市集体收涨,超3200股飘红,沪指涨1.13%,深成指涨1.19%。两市午后走高,以券商为主的大金融板块集体异动,房地产板块联动拉升。港股恒生指数跌1.07%,阿里巴巴重挫10.7%。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

Foreign direct investment (FDI) is a category of cross-border investment in which an investor resident in one economy establishes a lasting interest in and a significant degree of influence over an enterprise resident in another economy.

境外直接投资是指境内机构经境外直接投资主管部门核准,通过设立(独资、合资、合作)、并购、参股等方式在境外设立或取得既有企业或项目所有权、控制权或经营管理权等权益的行为。

(欢迎大家提供意见和反馈,请联系主播李莹亮:liyl@21jingji.com)

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI, ZHANG Ran

Producer: XIANG Xiufang

Sound Editor: ZHANG Ran, Andy YUAN

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Wanni

Co-produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News & SFC Audio/Video Dept.

Presented by SFC

编委: 于晓娜

策划、编辑:李艳霞

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮、张然

监制:向秀芳

音频制作:张然、袁思杰

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 南财音视频部 联合制作

打开APP阅读更多精彩内容